Из перечисленных пунктов, устный переводчик (особенно синхронист) часто вынужден прибегать к речевой компрессии по следующим причинам:
пределы скорости речемыслительного процесса переводчика; быстрый темп речи оратора; целесообразность с точки зрения восприятия перевода Рецептором и всего процесса межъязыковой коммуникации
нехватка словарного запаса
faultCode0faultStringNotice:Undefined variable: id_kat_prepod in /var/www/www-root/data/www/tests-exam.ru/vopros.html on line 284