Из перечисленных пунктов, устный переводчик (особенно синхронист) часто вынужден прибегать к речевой компрессии по следующим причинам:

  • пределы скорости речемыслительного процесса переводчика;
    быстрый темп речи оратора;
    целесообразность с точки зрения восприятия перевода Рецептором и всего процесса межъязыковой коммуникации
  • нехватка словарного запаса

faultCode0faultStringNotice:Undefined variable: id_kat_prepod in /var/www/www-root/data/www/tests-exam.ru/vopros.html on line 284
Вопрос из теста: Теория перевода тест


Сказать спасибо 322


Еще вопросы:








Тесты Лингвистика Филология Языкознание




















Написать комментарий


Как к Вам обращаться: Адрес электронной почты: Ваше сообщение: